뉴욕주 시민을 위한 미국 대사관의 상속 신고서 등록 사본
안녕하세요. 3월 셋째 주, 부모 중 한 명이 사망한 후 상속 절차 및 신고와 관련하여 한 미국인 자매 고객이 Zheng Haoshan 전 총통이 운영하는 중국의 전문 Haoshan 관리 사무소를 소개했습니다. 미국 대사관 보고 및 제출 사무소. 당연하게도 행정재판법에 의거하여 번역공증을 요청하고 등본에 대한 번역공증을 요청하였기에 번역확인서를 준비하였습니다.
경기도 수원시 팔달구 정조로 631번지 하오산국가인증관리사무소 2층 : 네이버블로그 – 전 주북한대사관 주한영사 – 전 한국부통령 화교 협회-(현)길림성연변항공대학교 명예총장-(현)하오산국가공인외국어번역기관 대표-(현)25:00 한국사랑대표-(현)조선동포연합회 블로그 수석고문. naver.com 신분증 및 기타 공문서에 대해 많은 고객님들이 보통 “언제쯤 될까요?”라고 묻습니다. 반면 일을 해야 하는 사람의 입장에서는 의뢰인에게 맡겨진 문서만으로는 일이 불가능하다. 생년월일, 주민등록번호 등이 있을 수 있지만 이 신분(가족)관계를 번역할 때 가장 중요한 것은 이름(철자)이기 때문이다. 예를 들어 저는 구가(吴家)라고 영어로 “GU”가 등록되어 학습상으로 쓰이지만 가수 구준엽의 경우 “KOO”로 등록되어 있고, 박찬은 -호는 “PARK”이므로 박세리는 “PAK”로 등록하여 사용하였다. 한국인 입장에서는 보통 이 “GU”, 저 “KOO” 또는 “GU”를 인식하고 발음할 수 있지만, 외국인(특히 영어 원어민) 입장에서는 전혀 다른 성입니다. (이미지 출처: pixabay) 문장 부호도 중요한 부분입니다. 예를 들어 가족관계증명서나 아포스티유 증명서에서 온라인으로 영문으로 발급받을 수 있는 공무원의 이름은 문서의 발급자로 “Han Joo”-yeon”으로 표기되어 있는데, 영문으로는 다음과 같이 표기되어 있습니다. 대부분의 한국인들은 그녀를 “아~ 한주연”으로 인식하겠지만, 외국인(영어 원어민) 입장에서는 성은 “주연”이고 이름은 “한. “이렇게 이름 앞에 성을 “,(쉼표)”로 구분하여 붙였는데 공직자나 관계공무원은 이 사실을 모르는 것 같다. 한글 영문이름은 이전글을 참고하세요.(수원/용인/화성/광교/판교/성남/분당/평택/천안/오산) 한글이름/이름 영문변환시 주의사항 및 네이버영문변환시 주의사항 좋습니다. 굿럭이네요 벌써 10월 중순이고 2018년이 얼마 남지 않았습니다 연말에 해외여행을… 고객의 여권 또는 서류에 기재된 모든 사람의 영문성명 더 보기 행정대리인은 법 제2조 제1항 제7호에 따라 “이 법에서 위임한 업무에 따라 사실관계를 조사·확인”할 수 있습니다. 행정법률 행정법률(2021.6.10. 시행)(법률 제17394호, 2020.6.9, 일부개정) 제2조(책임) ① 행정관은 타인의 위탁을 받아 다음 각 호의 업무를 수행한다. 다른 법률에 의해 수행할 수 없음 행정기관에서 제출할 문서 준비 2. 권리 의무에 관한 문서 또는 사실 증명의 제작 3. 행정기관의 업무와 관련된 문서의 번역 4. 대행 1~3호에서 작성하는 서류 5. 행정기관에 제출하는 대행 인·허가·허가 신청·요청·신고 6. 행정규제 및 행정관리에 관한 상담·제안 등에 대한 응대 7. 위탁업무의 조사·확인 by law (출처: 정부 법무부 국가법률정보센터) 고객님의 서류확인 기재하신 분의 영문성명 후, 요청하신 서류를 처리하여 소요시간 내에 작성하였습니다. 미국대사관에서 뉴욕시민의 상속증명신고 ☞ 행정재판법 제2조 “행정기관의 업무에 관한 서류의 번역”에 의거 외국어로 번역 가능 3년 이하의 벌금에 처해질 수 있음을 유의하시기 바랍니다 (동법 제36조). 나인(9ine)은 관리사무소 전화번호를 번역하여 스캔할 권한이 있습니다. 카카오톡이나 라인의 QR코드로 채팅창을 열거나 친구추가 ↓ 카카오톡 오픈채팅 상담 https://open.kakao.com/o /sFphFhAb 9ine 번역관리사무소 공인인증서 나인번역관리사무소 # 경기도 수원시 영통구 반달로35번길 30, 237 번역공증#美国人给给言书书书标签#美国民生报告文件공증번역#영성이름 쓰는 법#每日英语名字#올바른 영문이름 표기법#전산관리자韩朱妍#水元中国专业管理局#하오산정호선행정실#기본증명서번역공증#결혼증명서번역공증#가족관계 증명서번역공증#출생증명서번역공증#사망진단서번역공증#회사번역공증#회사번역공증#원본#번역확인증#사실확인서#외국어번역매니저#水原번역공증#水原材控管理公司번역공증#水原门出관리사무소 번역공증#东水元收集公司번역공증#경기지방중소기업청 번역공증#경희대학교 국제캠퍼스 번역공증#水元家庭法律改略格공증#수원팔달번역공증# 수원영통번역공증#용인번역공증#용인수지번역공증#용인동백번역공증#용인기흥번역공증#龙仁川번역공증#华城改略从证证#华城东沙收起依证#城南设计공증#田唐报告证证#军浦报告공증#山本报告공증#안양번역공증#안산번역공증#핑제번역공증#天安번역공증#Suyuanyongtong외국어 번역 관리